11:56 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Продолжаю, меж тем, соболезновать хоббитам.
Вот скажите мне, почему ни в Имладрисе, ни в Лориене никто не выдал этой босоногой братии обуви?
Я всё понимаю — мех, жёсткие пяточки, да. Но хорошо ходить босиком в Шире, где дорожки посыпаны песочком, а снег бывает так редко, что дети ему радуются, как празднику. А у них впереди — Карадрас, и Мордор, и чёрта в ступе. Добила меня вконец та трещина на подступах к Мордору, которую они перелезали по дну (там ещё указано, что они её ощупывали пальцами ног, ага). Ааа, чуваки, я пробовала лазать босиком. Это тяжело и неудобно; там, где нога в обуви спокойно встанет, пальцы прогнутся и соскользнут. Я уже молчу просто обо всяких колючих камнях, делающих путь сильно более медленным и неприятным.
Впрочем, им и вообще со снаряжением не особо везёт. Мне вот как-то странно думать, что за все Великие Походы и последующие перемещения никто в Арде так и не изобрёл хотя бы примитивного спального мешка — однако же Братство, как и гномья толпа в Хоббите, аскетично обходится одеялами.
Загадочно это всё, короче.

@темы: тот, который придумал

URL
Комментарии
2014-08-02 в 12:59 

Lisciel
Ты мой пусь)) Постики об этом именно от тебя особо умиляют)))

Да, странно, что им так мало помогли снарягой. Правда, может, внешнемирово это объяснялось нежеланием автора читерить? Всё-таки эльфийская снаряга - самая читерская в Арде, она должна остаться чудом, а не обыденностью. Но хочется обоснуя, почему эльфы так мало позаботились о Хранителях, да.

Не во всякой обуви лазать удобно. Не знаю, как насчёт всяких сапог (кроме специально для этого сделанных: у некоторых горных моделей сейчас носок почти как у скальной туфли), а в кроссовках, например, если и удобнее, чем босиком, то ненамного. Подгадать же под _конкретные_ условия в их случае малореально - уж слишком много там разных условий по дороге.

2014-08-02 в 13:08 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Hessaren, скорее всего, это всё равно сапоги, ибо ногу хорошо бы защитить и сверху тоже. Скорее всего, с довольно жёсткой подошвой — камни же всё-таки и бурелом.
И уж даже если оно бы не помогло в лазании — но хоть Карадрас, например, был бы легче. Впрочем, и многое другое.

URL
2014-08-02 в 13:33 

Lisciel
Marie-Pierre, вот тут ты прав. И потеря скорости на острых камнях была бы много меньше... А Карадрас - это вообще песец: так ведь и ноги обморозить недолго!

2014-08-05 в 00:07 

Nairis
Это к сценаристам претензии) В книге обувь была, Сэм даже о носках позаботился)

2014-08-05 в 00:32 

Lisciel
Nairis, чё? Речь, вообще-то, про книгу. О носках - цитату, пожалуйста.

2014-08-05 в 00:36 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Nairis, мнэ.
Поясняю позицию: я, можно сказать, не смотрел фильм. Точнее, смотрел, но не помню его примерно нисколько.
В этом дневнике была и будет ТОЛЬКО книга. Которую я перечитываю как раз сейчас. И могу, например, процитировать:
Before Frodo could stop him, he sat down, swung his legs over the brink, and twisted round, scrabbling with his toes for a foothold.
Курсив мой, ага. Можно ли, не будучи босиком, искать зацепку пальцами ноги?

URL
2014-08-05 в 00:44 

Nairis
Hessaren, сейчас найду)
"Сэм поправил на плечах мешок и, уже в который раз, встревожился — не забыл ли чего? Главное добро — котелки — вроде бы на месте; коробочка с солью, с которой он не расставался и при случае пополнял, там же: добрый запасец курительного зелья (все равно на весь путь не хватит!), трут с огнивом, шерстяные носки, белье, разная мелочишка, оброненная Фродо. — тот, растяпа,хватится, а у Сэма все наготове!" (Глава "Кольцо отправляется на юг")
Кстати, Бильбо в Ривенделле тоже башмаки выдали)
"В тексте ни словом не говорится о том, что хоббит разжился обувью. А надо бы! Среди всяких прочих поправок эта как-то затерялась — башмаками он обзавелся в Ривенделле; а, покидая Ривенделл на обратном пути домой, снова от них избавился. Но, поскольку отвердевшие подошвы и аккуратно расчесанная шерстка на ногах — это неотъемлемая составляющая хоббичьей сути, изображать хоббита на самом деле следует без башмаков везде, кроме иллюстраций, относящихся к конкретным эпизодам." (Письмо Толкина №27)

2014-08-05 в 00:49 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Nairis, пыр-тыр-быр.
Sam eased the pack on his shoulders, and went over anxiously in his mind all the things that he had stowed in it, wondering if he had forgotten anything; his chief treasure, his cooking gear; and the little box of salt that he always carried and refilled when he could; a good supply of pipe weed, but not near enough, I’ll warrant; flint and tinder; woollen hose; linen; various small belongings of his master’s that Frodo had forgotten and Sam had stowed to bring them out in triumph when they were called for.
Словарь: hose — иногда носки, иногда чулки, а иногда рейтузы. Неочевидно.
Вот цитата из письма более ценная, спасибо. Но как это стыкуется с ощупыванием пальцами ног, я всё равно не понимаю.

URL
2014-08-05 в 01:05 

Nairis
Marie-Pierre, может, в смысле носком, а не пяткой и не всей ступней целиком? Но с чулками-рейтузами действительно интересно)

2014-08-05 в 11:18 

Lisciel
Nairis, о, спасибо, интересно)

Marie-Pierre, ну, может, косяк? Толкин их тоже не лишён, вот, к примеру, надпись на Мории, где она заранее именуется Чёрной Бездной, а ведь надписи высечены во время процветания Казад Дум...

2014-08-05 в 11:26 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Hessaren, вообще да, косяки неудивительны при том количестве текста.
А где она именуется Чёрной Бездной, однако же? Упустил момент как-то.

URL
2014-08-05 в 11:39 

Lisciel
Marie-Pierre, дык само название "Мория" — оно относится только к разорённому городу. Меж тем, оно на воротах...
Где-то я это сам находил (по крайней мере, часть этого, приведённые названия на квенья и весторне мне незнакомы), но буду непафосен, воспользуюсь энциклопедией:
"По замыслу Толкина, первоначально Казад-Дум — город и одновременно центр гномьей промышленности — именовался также Хадходронд (на синдарине), Казаррондо (на нолдорине) и Фурунаргиан на вестроне (всеобщем языке). Все эти названия передавали один и тот же смысл — «копи гномов» (англ. Dwarrowdelf).

Слово Мориа в переводе с синдарина означает «чёрная бездна» или «чёрная яма» (от синдарского mor — «чёрный» и iâ — «провал, бездна, яма»[1]."
smskid.ru/fioxaitit42liwoekl/%D0%9C%D0%BE%D1%80...

2014-08-05 в 11:48 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Hessaren, о, буду знать. Проверил сейчас — и правда, на воротах оно есть.
Хотя с натяжкой можно списать на кривость перевода. В смысле, перевода надписи Гэндальфом с квенья.) Может, не стал просто заморачиваться на воспроизведение старого названия.

URL
2014-08-05 в 12:02 

Nairis
Marie-Pierre, не-не, там на самих вратах написано имено Moria.
читать дальше
Тоже раньше не обращала внимание на это несоответствие) Но, может, написавшему это эльфу в принципе пещеры не нравились)
Нашла тему, где тоже обсуждается, носили ли хоббиты обувь. forum.barrowdowns.com/archive/index.php?t-18406... приводят цитату из "Двух крепостей" [Aragorn] ran quickly to the right, away from the main trail; for he had seen footprints that went that way, branching off from the others, the marks of small, unshod, feet.
Так что у Мери и Пиппина обуви, видимо, не было.

2014-08-05 в 12:19 

Кристалл хрусталя
jesteśmy złem, mamy prawo(с) // Ирландская водоплавающая кошка
По поводу Мории - то, что она Казад-Дум, не отменяет того, что она Бездна же :) Для того, чтобы быть бездной, не обязательная заброшенность и наличия балрога...

2014-08-05 в 12:55 

Lisciel
Кристалл хрусталя, где-то была целая коллекция нестыковок, но не могу найти... А жаль.
Ну а про обувь и босые ноги на подступах к Мордору что скажешь?
...Не, ну можно, вероятно, решить, что обувь эти двое ухитрились просто забыть, сбегая от остального отряда: им же непривычно. Вон, Марго через раз обувь на работу забывала, пока там не оставила)

2014-08-05 в 13:00 

Кристалл хрусталя
jesteśmy złem, mamy prawo(с) // Ирландская водоплавающая кошка
Hessaren, а действительно могли забыть. Она же для них непривычная и неудобная, скорее всего. В Лориэне они ее однозначно не носили. Потом лодки - тоже удобней босиком. Да и на берегу Андуина скорее лес и трава, ну еще гладкие каменные ступени. Тоже обувь не нужна уж хоббиту-то точно.
Человек бы сообразил надеть ботинки, прежде чем сбегать, ну хоть в лодку кинуть, если в спешке. Эти - вряд ли :)

2014-08-05 в 13:11 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Hessaren, Кристалл хрусталя, окей, окей, берём как рабочую версию =) Действительно вполне вероятная ситуация (хотя Влада на меня наговаривает, я туфли всего пару раз забыла).

URL
2014-08-05 в 13:33 

Lisciel
Marie-Pierre, каюсь, наговариваю. Это было художественное преувеличение)

2015-02-25 в 05:59 

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Всё же укопирую ещё и сюда цитату о том, что Мория — это не ошибка автора.

It is to mark this that I have ventured to use the form dwarves, and remove them a little, perhaps, from the sillier tales of these latter days. Dwarrows would have been better; but I have used that form only in the name Dwarrowdelf, to represent the name of Moria in the Common Speech: Phurunargian. For that meant ‘Dwarf-delving’ and yet was already a word of antique form. But Moria is an Elvish name, and given without love; for the Eldar, though they might at need, in their bitter wars with the Dark Power and his servants, contrive fortresses underground, were not dwellers in such places of choice. They were lovers of the green earth and the lights of heaven; and Moria in their tongue means the Black Chasm. But the Dwarves themselves, and this name at least was never kept secret, called it Khazad-dûm, the Mansion of the Khazâd; for such is their own name for their own race, and has been so, since Aulë gave it to them at their making in the deeps of time.
© The Lord of the Rings, Appendix F.

то же в переводе Каменкович

Т. е. она ещё при жизни так называлась =) просто имя дали эльфы, которые не любили пещер. Ага, Нарготронд и Менегрот были вынужденными мерами.

URL
2015-02-25 в 09:43 

Кристалл хрусталя
jesteśmy złem, mamy prawo(с) // Ирландская водоплавающая кошка
Ну я ж говорю. что для того, чтобы быть бездной, действующий балрог не обязателен :)

2015-07-12 в 15:56 

Анастасия Гарде
Но с чулками-рейтузами действительно интересно) а это такие 2-в-1 ))

Ну, Сэм точно позаботился об обуви, а Мэри с Пиппином так и бегали. Хотя, куда Гэндальф и остальные смотрели...

   

Sacrifice Arcadia Bay

главная